Job 14:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ia‐ți privirea de la el ca să se odihnească, până își va sfârși ziua ca un simbriaș.
Romanian 2014
Atunci – de la omul acel – Întoarce-Ți Tu, al Tău obraz Și dă-i sărmanului răgaz, Ca măcar bucuria care Un simbriaș, trudind, o are Când ziua muncii s-a sfârșit, S-o guste omul oropsit.
Romanian 2015
Întoarce-te de la el, ca să se odihnească, până ce va împlini, ca un angajat, ziua sa.
Romanian 2018
Deci nu mai privi la el; și lasă-l singur, să se bucure ca un lucrător de ziua lui.
Romanian 2020
întoarce-ți privirea de la el, ca el să aibă tihnă și să se poată bucura precum cel tocmit de ziua lui!
Romanian 2021
Așa că întoarce-Ți privirea de la el și lasă-l, în timp ce se bucură ca un zilier de ziua lui.
Romanian BDK
ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
întoarce-Ţi măcar privirile dela el, şi dă- i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfîrşitul zilei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
întoarce-Ți măcar privirile de la el și dă-i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriașul la sfârșitul zilei!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
întoarce-Ţi măcar privirile de la el şi dă-i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfârşitul zilei.