Job 15:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
rătăcește încoace și încolo după pâine zicând: unde‐i? Știe că lângă el o zi de întuneric este pregătită;
Romanian 2014
Sudori îl scaldă-n val de ape, Aleargă-n colo și încoace, Urzește intrigi, planuri coace Doar ca să capete o pâine. Dar știe că va fi un mâine În care este așteptat, În care nu va fi iertat De-a întunericului zi.
Romanian 2015
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Romanian 2018
Aleargă după pâine ba într-o direcție, ba în cealaltă; și zice: «Unde este?» Știe că ziua întunericului este aproape.
Romanian 2020
Rătăcește după pâine, dar unde este? Știe că este fixată pentru el ziua întunericului.
Romanian 2021
Aleargă încoace și încolo după pâine, zicând: «Unde este?». Știe că ziua întunericului este aproape.
Romanian BDK
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că- l aşteaptă ziua întunerecului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
aleargă încoace și încolo să caute pâine, știe că-l așteaptă ziua întunericului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
aleargă încoace şi încolo să caute pâine, ştie că-l aşteaptă ziua întunericului.