Job 15:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
aleargă împotriva lui cu gâtul întins, cu părțile groase ale scuturilor sale.
Romanian 2014
Ca să găsească el, o cale, Scoasă din bezna minții sale, Prin cari, cu scuturile lui, Să stea-mpotriva Domnului Și-apoi să poată-n acest fel, Să năvălească peste El, Trecând peste al Său hotar.
Romanian 2015
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Romanian 2018
alergând cu încăpățânare împotriva Lui în timp ce purta un scut gros și rezistent.
Romanian 2020
Aleargă împotriva lui cu îngâmfare, în spatele scuturilor sale groase.
Romanian 2021
a alergat cu încăpățânare împotriva Lui, cu grosimea marginilor scuturilor lui.
Romanian BDK
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.