Job 17:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci le‐ai ascuns inima de pricepere: pentru aceea nu‐i vei înălța.
Romanian 2014
Pricepere le-ai arătat Și inima le-ai încuiat. De-aceea, n-au să biruiască – Nu-i lași! Cine-o să-și părăsească
Romanian 2015
Fiindcă ai ascuns inima lor de la înțelegere, de aceea nu îi vei înălța.
Romanian 2018
Pentru că Tu le-ai închis mințile, ca să nu înțeleagă. Și astfel, nu le vei permite să aibă succes.»
Romanian 2020
Căci tu le-ai ascuns inima de la înțelegere, de aceea nu vor putea să se ridice.
Romanian 2021
Pentru că le-ai închis mințile ca să nu înțeleagă, de aceea nu-i vei lăsa să triumfe.
Romanian BDK
Кэч ле-ай ынкуят инима ын фаца причеперий. Де ачея нич ну-й вей лэса сэ бируе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci le-ai încuiat inima în faţa priceperii. De aceea nici nu- i vei lăsa să biruie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci le-ai încuiat inima în fața priceperii. De aceea nici nu-i vei lăsa să biruie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci le-ai încuiat inima în faţa priceperii. De aceea nici nu-i vei lăsa să biruie.