Job 18:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu‐i va rămâne în poporul său nici fiu, nici nepot, nici vreo rămășiță unde stătea vremelnic.
Romanian 2014
Și nimeni nu l-a moștenit. Iată că omului cel rău, Sămânță, în poporul său, Nu-i va rămâne. N-o să-i fie Măcar o rămășiță vie, Acolo unde-a locuit.
Romanian 2015
El nu va avea nici fiu, nici nepot printre oamenii săi, nici cineva să rămână în locuințele lui.
Romanian 2018
Acolo unde a trăit, nu mai lasă nici urmași, nici moștenitori și nici vreun alt pretendent la moștenire.
Romanian 2020
Nu va avea nici urmași și nici descendență în poporul său, niciun supraviețuitor în locuințele sale.
Romanian 2021
El nu mai lasă nici descendenți, nici urmași în poporul său și niciun supraviețuitor în locurile unde a locuit.
Romanian BDK
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu lasă nici moștenitori, nici sămânță în poporul său, nicio rămășiță vie în locurile în care locuia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu lasă nici moştenitori, nici sămânţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în care locuia.