Job 18:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Tu care singur te sfâșii în mânia ta, să se părăsească oare pământul pentru tine și să se strămute stânca din locul ei?
Romanian 2014
Dar te gândește, dacă poți: Oare, pentru a ta mânie, Pământul trebuie să fie Pustiu, iar stâncile, cu toate, Din locurile lor, mutate?
Romanian 2015
El însuși se sfâșie în mânia sa; va fi pământul părăsit pentru tine? Și va fi stânca mutată din locul său?
Romanian 2018
Pentru tine, care te sfâșii în marea ta supărare, oare să fie uitat pământul? Sau să fie mutate stâncile din locul lor?
Romanian 2020
Tu, care ești ros de mânia ta, oare pentru tine să fie abandonat pământul și stânca să se mute din locul său?
Romanian 2021
Pentru tine, care te sfâșii în mânia ta, să fie părăsit pământul? Sau să se mute stânca din locul ei?
Romanian BDK
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oare pentru tine, care te sfâșii în mânia ta, să ajungă pustiu pământul și să se strămute stâncile din locul lor?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oare pentru tine, care te sfâşii în mânia ta, s-ajungă pustiu pământul şi să se strămute stâncile din locul lor?