Job 19:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Mi se lipește osul de piele și carne și am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Romanian 2014
Oasele mele-abea se țin De pielea și de carnea mea; Întreagă-mi e doar pielea cea Care, pe dinți, îmi e rămasă. Vouă, oare, chiar nu vă pasă De-această stare-a mea, umilă?!
Romanian 2015
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Romanian 2018
Nu sunt decât piele și os. Nu am rămas decât cu pielea din jurul dinților mei.
Romanian 2020
De pielea mea și de carnea mea atârnă oasele mele și am scăpat cu pielea de pe dinții mei.
Romanian 2021
Mi se lipesc oasele de carne; n-am rămas decât cu pielea din jurul dinților mei.
Romanian BDK
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi- a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oasele mi se țin de piele și de carne; nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi-a mai rămas decât pielea de pe dinţi.