Job 2:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și el a luat un ciob să se scarpine cu el și a șezut în cenușă.
Romanian 2014
Un ciob de sticlă a luat Sărmanul Iov, de-a scărpinat Piele-ai spuzită de puroi Și în cenușă-a stat apoi.
Romanian 2015
Și el și-a luat un ciob ca să se scarpine cu el; și a șezut în cenușă.
Romanian 2018
Iov a luat un ciob de argilă arsă, se scărpina cu el și stătea în cenușă.
Romanian 2020
[Iob] a luat un ciob ca să se scarpine cu el și stătea pe cenușă.
Romanian 2021
Iov a luat un ciob de lut cu care să se scarpine și s-a așezat în cenușă.
Romanian BDK
Ши Йов а луат ун чоб сэ се скарпине ши а шезут пе ченушэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Iov a luat un ciob să se scarpine, şi a şezut pe cenuşă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Iov a luat un ciob să se scarpine și a șezut pe cenușă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Iov a luat un ciob să se scarpine şi a şezut pe cenuşă.