Job 2:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și nevastă‐sa i‐a zis: Tot ești statornic în desăvârșirea ta? Blestemă pe Dumnezeu, și mori!
Romanian 2014
Nevasta lui, când l-a văzut, În disperare a căzut Și-atunci, lui Iov, a îndrăznit Să îi vorbească: „Neclintit Ești, în neprihănirea ta! Cum înduri boala? Nu mai sta, Ci împlinește sfatul meu: Îl blestemă pe Dumnezeu, Și mori! Așa, vei fi scăpat!”
Romanian 2015
Atunci soția lui i-a spus: Încă îți păstrezi integritatea? Blestemă pe Dumnezeu și mori.
Romanian 2018
Atunci soția lui i-a zis: „Tu încă vrei să rămâi la fel de curat (în suflet) chiar și în această situație? Blestemă-L pe Dumnezeu, ca să mori (mai repede)!”
Romanian 2020
Soția lui îi spunea: „Continui să rămâi tare în integritatea ta? «Binecuvântează-l» pe Dumnezeu și mori! ”.
Romanian 2021
Atunci soția lui i-a zis: ‒ Încă rămâi neclintit în integritatea ta? Blestemă-L pe Dumnezeu și mori!
Romanian BDK
Невастэ-са й-а зис: „Ту рэмый неклинтит ын неприхэниря та! Блестемэ пе Думнезеу ши морь!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nevastă-sa i- a zis: ’Tu rămîi neclintit în neprihănirea ta! Bleastămă pe Dumnezeu, şi mori!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nevasta sa i-a zis: „Tu rămâi neclintit în neprihănirea ta! Blestemă-L pe Dumnezeu și mori!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nevasta sa i-a zis: "Tu rămâi neclintit în neprihănirea ta! Blestemă pe Dumnezeu, şi mori!"