Job 20:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Oasele sale sunt pline de tinereța sa, dar se va odihni cu el în țărână.
Romanian 2014
Cu sila. Va fi vlăguit, Iar oasele-i îmbătrânite Vor fi-n țărână-apoi, lungite.
Romanian 2015
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
Romanian 2018
Oasele care îi erau odată pline de forța tinereții, vor sta cu el în pământ.
Romanian 2020
Oasele lui sunt pline de vigoarea tinereții și se va odihni cu el pe țărână.
Romanian 2021
Oasele lui, pline cândva de puterea tinereții, vor ședea cu el în țărână.
Romanian BDK
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Oasele lui, pline de vlaga tinereții, își vor avea culcușul cu el în țărână.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărână.