Job 20:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Fiindcă a apăsat și a părăsit pe săraci; a luat cu sila o casă și n‐o va zidi.
Romanian 2014
Căci pe săraci i-a asuprit Și-apoi să piară i-a lăsat; Chiar casele, le-a dărâmat, Însă nici una, n-a făcut.
Romanian 2015
Pentru că a oprimat și a părăsit pe sărac, pentru că el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
Romanian 2018
I se va întâmpla așa pentru că l-a exploatat și l-a lăsat fără strictul necesar pe cel sărac, luând cu forța case pe care nu le-a construit.
Romanian 2020
Pentru că i-a zdrobit, i-a abandonat pe cei săraci și a jefuit casa pe care nu a construit-o.
Romanian 2021
pentru că l-a asuprit și l-a lăsat lipsit pe cel sărac și a luat cu forța case pe care nu le-a construit.
Romanian BDK
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci a asuprit pe săraci, şi i- a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le- a zidit la loc.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci i-a asuprit pe săraci și i-a lăsat să piară, a dărâmat case și nu le-a zidit la loc.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci a asuprit pe săraci şi i-a lăsat să piară, a dărâmat case şi nu le-a zidit la loc.