Job 20:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
el tot va fi pierdut în veac ca gunoiul său: cei ce l‐au văzut vor zice: Unde este?
Romanian 2014
Până la cer să se ridice, Pieri-va, iar ceilalți vor zice, Înspăimântați: „Unde e oare?”
Romanian 2015
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
Romanian 2018
va dispărea pentru totdeauna – la fel ca fecalele lui. Iar cei care l-au văzut, vor întreba: «Unde este?»
Romanian 2020
va pieri pentru totdeauna ca excrementele sale, iar cei care l-au văzut vor zice: «Unde este?».
Romanian 2021
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui, iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?».
Romanian BDK
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce- l vedeau vor zice: , Unde este?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, și cei ce-l vedeau vor zice: «Unde este?»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce-l vedeau vor zice: "Unde este?"