Job 20:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Ochiul care l‐a văzut nu‐l va mai vedea; și locul său nu‐l va mai zări.
Romanian 2014
Ochiul celui cari l-a văzut, N-o să-l mai vadă. Locu-avut – Locul în care viețuia Cu-ai săi – nu îl va mai avea.
Romanian 2015
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
Romanian 2018
Ochiul care l-a văzut, nu îl va mai vedea; și locul lui nu se va mai uita la el niciodată.
Romanian 2020
Ochiul care-l căuta cu privirea nu-l va mai [zări] și nu va mai observa locul lui.
Romanian 2021
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; și locul lui nu-l va mai zări.
Romanian BDK
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ochiul care- l privea nu- l va mai privi, locul în care locuia nu- l va mai zări.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ochiul care-l privea nu-l va mai privi, locul în care locuia nu-l va mai zări.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ochiul care-l privea nu-l va mai privi, locul în care locuia nu-l va mai zări.