Job 21:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cum mă mângâiați cu deșertăciuni? În răspunsurile voastre rămâne doar neadevăr.
Romanian 2014
Atuncea, pentru ce îmi dați Deșarte mângâieri? Știți voi, Ce va rămâne, mai apoi, Din tot ce-ați spus? Doar viclenie! Iată cu ce mi-ați vorbit, mie!”
Romanian 2015
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Romanian 2018
Deci cum mă veți încuraja voi cu vorbe fără valoare? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât minciună?”
Romanian 2020
Cum mă mângâiați cu deșertăciune? Răspunsurile voastre rămân perfide”.
Romanian 2021
Deci, cum mă veți mângâia voi cu vorbe deșarte? Nimic nu rămâne din răspunsurile voastre în afară de falsitate“.
Romanian BDK
Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru ce dar îmi dați mângâieri deșarte? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât viclenie?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru ce dar îmi daţi mângâieri deşarte? Ce mai rămâne din răspunsurile voastre decât viclenie?"