Job 22:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
care au fost smulși înainte de vreme, a căror temelie a fost vărsată ca șuvoiul:
Romanian 2014
Cel care nu este cruțat, De pe pământ fiind luat ‘Naintea vremii – și-a ținut Atât cât, apă, a avut Pârâul, de pământ sorbit?
Romanian 2015
Care a fost stârpită nelatimp, a cărei temelie a fost inundată cu un potop;
Romanian 2018
Ei au fost smulși înainte de termen. Temelia lor a fost spălată de un torent de apă.
Romanian 2020
Ei au fost luați fără să mai aibă timp: un torent le-a răsturnat temeliile.
Romanian 2021
Ei au fost smulși înainte de vreme; temelia le-a fost spălată de un șuvoi de apă.
Romanian BDK
каре ау фост луаць ынаинте де време ши ау цинут кыт цине ун пырыу каре се скурӂе?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
care au fost luați înainte de vreme și au ținut cât ține un pârâu care se scurge?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
care au fost luaţi înainte de vreme şi au ţinut cât ţine un pârâu care se scurge?