Job 22:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Drepții văd și se bucură și cel nevinovat râde de ei:
Romanian 2014
Căci cei cari sunt neprihăniți, Le-au fost, nelegiuiților – Drept martori ai căderii lor, Precum, mereu, au să le fie. Se vor uita, cu bucurie, Nevinovații și, „Priviți!” – Vor zice – „Cum sunt nimiciți
Romanian 2015
Cei drepți văd aceasta și se veselesc; și cei nevinovați au râs de ei în batjocură.
Romanian 2018
Oamenii corecți le văd căderea și se bucură; iar cel nevinovat râde de ei, zicând:
Romanian 2020
Cei drepți văd și se bucură, iar cel nevinovat îi ia în râs.
Romanian 2021
Cei drepți le văd căderea și se bucură, și cel nevinovat își bate joc de ei, zicând:
Romanian BDK
Чей фэрэ приханэ вор фи марторь ай кэдерий лор ши се вор букура, чел невиноват ва рыде де ей
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor și se vor bucura, cel nevinovat va râde de ei
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va râde de ei