Job 24:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
aceștia umblă goi, fără îmbrăcăminte și fiind flămânzi cară snopii;
Romanian 2014
Omul sărac. Săracii sânt Cu toții goi; pe ploi, pe vânt Bieții de ei sunt dezbrăcați. Strâng snopi, dar sunt înfometați.
Romanian 2015
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
Romanian 2018
Pentru că nu au haine, ei umblă total dezbrăcați. Strâng snopi, dar sunt flămânzi.
Romanian 2020
Ei umblă goi, fără îmbrăcăminte, și, fiind flămânzi, cară snopi.
Romanian 2021
Neavând haine, umblă goi; strâng snopi, dar sunt flămânzi.
Romanian BDK
Ши сэрачий умблэ гой де тот, фэрэ ымбрэкэминте, стрынг снопий ши-с флэмынзь;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strîng snopii şi- s flămînzi;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strâng snopii și-s flămânzi;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strâng snopii şi-s flămânzi;