Job 24:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ochiul preacurvarului pândește amurgul zicând: Niciun ochi nu mă va vedea: și își învălește fața.
Romanian 2014
Ochiul curvarului pândește Amurgul și, în gând, șoptește: „De nimeni nu voi fi zărit, Căci fața mi-am acoperit.”
Romanian 2015
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
Romanian 2018
Când apare noaptea, ochii celui adulter urmăresc din locul în care stă ascuns. El își zice: «Nimeni nu mă va vedea!»; și își acoperă fața.
Romanian 2020
Ochiul celui adulter urmărește amurgul, zicând: «Niciun ochi nu mă va zări», și-și pune un văl pe față.
Romanian 2021
Ochii celui adulter pândesc amurgul, zicând: «Nimeni nu mă va vedea!» și își acoperă fața.
Romanian BDK
Окюл прякурварулуй пындеште амургул: ‘Нимень ну мэ ва ведя’, зиче ел, ши ышь пуне о марамэ пе фацэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ochiul preacurvarului pîndeşte amurgul: , Nimeni nu mă va vedea,` zice el, şi îşi pune o măhramă pe faţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ochiul preacurvarului pândește amurgul: «Nimeni nu mă va vedea», zice el și își pune o maramă pe față.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ochiul preacurvarului pândeşte amurgul: "Nimeni nu mă va vedea", zice el, şi îşi pune o maramă pe faţă.