Job 24:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Pe întuneric sparg casele; ziua se închid înăuntru; nu cunosc lumina;
Romanian 2014
Cu toții, noaptea, case sparg – Căci noaptea se simt la loc larg – Însă când zorii au să vină, Se-ascund, pentru că de lumină
Romanian 2015
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
Romanian 2018
Asemenea oameni, noaptea sparg case, iar în timpul zilei stau închiși. Ei nu cunosc lumina.
Romanian 2020
Sparg noaptea casele și ziua se închid în ele, nu vor să știe de lumină.
Romanian 2021
Ei sparg case pe întuneric, iar în timpul zilei stau închiși. Ei nu cunosc lumina.
Romanian BDK
Ноаптя спарг каселе, зиуа стау ынкишь; се тем де луминэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Noaptea sparg casele, ziua stau închişi; se tem de lumină.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Noaptea sparg casele, ziua stau închiși; se tem de lumină.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Noaptea sparg casele, ziua stau închişi; se tem de lumină.