Job 24:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Pântecele îl va uita; viermele se va ospăta dulce cu el; nu va mai fi pomenit: și nedreptatea va fi frântă ca un copac.
Romanian 2014
De-al mamei pântec e uitat, Viermii, din el, s-au ospătat, De nimeni nu e pomenit Căci uită toți, că a trăit. Nelegiuitul e sfărmat Ca și-un copac, căci a prădat
Romanian 2015
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
Romanian 2018
Uterul mamei îi uită; și viermele îi găsește foarte buni la gust. Nimeni nu își mai amintește de ei. Astfel, răutatea este strivită ca un copac.
Romanian 2020
Sânul îi uită, viermele se desfată cu dulceața lui; nu mai este amintit și nedreptatea este frântă ca un copac.
Romanian 2021
Pântecul mamei îi uită, iar viermele îi găsește gustoși. Nimeni nu-și mai aduce aminte de ei. Astfel, nedreptatea este zdrobită ca un copac.
Romanian BDK
Пынтечеле мамей ыл уйтэ, вермий се оспэтязэ ку ел, нимень ну-шь май адуче аминте де ел! Нелеӂюитул есте сфэрымат ка ун копак,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pîntecele mamei îl uită, viermii se ospătează cu el, nimeni nu-şi mai aduce aminte de el! Nelegiuitul este sfărîmat ca un copac,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pântecele mamei îl uită, viermii se ospătează cu el, nimeni nu-și mai aduce aminte de el. Nelegiuitul este sfărâmat ca un copac,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pântecele mamei îl uită, viermii se ospătează cu el, nimeni nu-şi mai aduce aminte de el! Nelegiuitul este sfărâmat ca un copac,