Job 26:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
El întinde miazănoaptea asupra golului, spânzură pământul pe nimic.
Romanian 2014
‘Naintea Lui. El a întins Al miazănopții necuprins, Asupra golului și-apoi, Și-a-ntors privirile spre noi: Acest pământ, El l-a luat Și peste hău l-a așezat. Chiar dacă pe nimic el șade, Din locul său nicicând nu cade.
Romanian 2015
El întinde nordul peste gol și atârnă pământul de nimic.
Romanian 2018
El desface Nordul peste acel gol și atârnă pământul pe nimic.
Romanian 2020
Întinde nordul peste abis și atârnă pământul de ceea ce nu este.
Romanian 2021
El întinde nordul asupra golului și atârnă pământul pe nimic.
Romanian BDK
Ел ынтинде мязэноаптя асупра голулуй ши спынзурэ Пэмынтул пе нимик.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El întinde miazănoaptea asupra golului, şi spînzură pămîntul pe nimic.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El întinde miazănoaptea asupra golului și spânzură pământul pe nimic.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El întinde miazănoaptea asupra golului, şi spânzură pământul pe nimic.