Job 27:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
țin tare la dreptatea mea și n‐o las; inima mea nu mă va osândi în niciuna din zilele mele.
Romanian 2014
Să-mi scot dreptatea și, din plin, Mereu am să mă străduiesc! Nici o mustrare nu simțesc – Din partea inimii venită – Pentru perioada viețuită.
Romanian 2015
Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
Romanian 2018
Îmi voi susține în mod constant dreptatea. Inima nu îmi va reproșa nimic pentru niciuna dintre zilele (vieții) mele.
Romanian 2020
Voi ține cu putere la dreptatea mea și nu voi ceda; inima mea nu-mi reproșează niciuna din zilele mele.
Romanian 2021
Îmi voi susține neclintit dreptatea; inima nu mă va mustra pentru niciuna dintre zilele mele.
Romanian BDK
Цин сэ-мь скот дрептатя ши ну вой слэби; инима ну мэ мустрэ пентру ничуна дин зилеле меле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Țin să-mi scot dreptatea și nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ţin să-mi scot dreptatea şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.