Job 28:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Pierzarea și moartea zic: am auzit vestea ei cu urechile noastre.
Romanian 2014
Moartea și-adâncul glăsuiesc: „Am auzit de-nțelepciune – Atâta doar, putem a spune.”
Romanian 2015
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Romanian 2018
Locul distrugerii și moartea zic: «Doar am auzit vorbindu-se despre înțelepciune.»
Romanian 2020
Împărăția morții și moartea zic: «Cu urechile noastre am auzit faima despre ea».
Romanian 2021
Locul Nimicirii și Moartea zic: «Am auzit doar vorbindu-se despre ea».
Romanian BDK
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Adîncul şi moartea zic: , Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Adâncul și moartea zic: «Noi am auzit vorbindu-se de ea.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Adâncul şi moartea zic: "Noi am auzit vorbindu-se de ea."