Job 28:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
El sapă o fântână departe de cei ce locuiesc; sunt uitați de picior; se agață departe de oameni, se clatină încoace și încolo.
Romanian 2014
Fântâni, ca să găsească apă. Multe izvoare-au fost săpate În locurile-ndepărtate Care nelocuite sânt. Iată că omul, în pământ, Sapă, în frânghii atârnat; Ca într-un scrânciob legănat, Piciorul nu-i e de folos, Căci nu-l mai poate pune jos. Departe-i de vreo așezare, Când face-o astfel de lucrare.
Romanian 2015
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
Romanian 2018
El sapă un puț departe de locuința oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului. Stă atârnat și se mișcă într-o parte și în alta, departe de oameni.
Romanian 2020
Un popor străin sapă galerii uitate de picior de om, atârnă și rătăcesc departe de oameni.
Romanian 2021
El sapă o fântână departe de locuința oamenilor, în locuri necălcate de piciorul omului; el stă atârnat și se clatină, departe de oameni.
Romanian BDK
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu- i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Sapă o fântână departe de locurile locuite; picioarele nu-i mai sunt de ajutor, stă atârnat și se clatină, departe de locuințele omenești.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Sapă o fântână departe de locurile locuite; picioarele nu-i mai sunt de ajutor, stă atârnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.