Job 29:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
tinerii mă vedeau și se ascundeau și bătrânii se sculau și stăteau în picioare;
Romanian 2014
Cei tineri se trăgeau, smerit, ‘Napoi, atunci când eu soseam. De-așa respect mă bucuram, Încât bătrânii se sculau, Toți, în picioare; își opreau
Romanian 2015
Tinerii mă vedeau și se ascundeau; și bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
Romanian 2018
cei tineri mă vedeau și se retrăgeau, iar cei bătrâni se ridicau și rămâneau în picioare (înaintea mea).
Romanian 2020
tinerii mă vedeau și se ascundeau, iar bătrânii se ridicau și stăteau în picioare.
Romanian 2021
cei tineri mă vedeau și se trăgeau înapoi, iar cei în vârstă se ridicau și rămâneau în picioare,
Romanian BDK
тинерий се трэӂяу ынапой ла апропиеря мя, бэтрыний се скулау ши стэтяу ын пичоаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrînii se sculau şi stăteau în picioare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrânii se sculau și stăteau în picioare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrânii se sculau şi stăteau în picioare.