Job 3:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pentru ce se dă lumină omului căruia îi este ascunsă calea sa și pe care Dumnezeu l‐a îngrădit?
Romanian 2014
De ce zic, „dă lumină El, Peste sărmanul om acel Care ar vrea ca să alerge, Însă nu știe unde merge Căci Dumnezeu l-a îngrădit”?
Romanian 2015
De ce se dă lumină unui om a cărui cale este ascunsă și pe care Dumnezeu l-a îngrădit?
Romanian 2018
Este obligat să meargă pe un drum secret; și Dumnezeu l-a limitat din toate părțile!
Romanian 2020
adică omului, căruia îi este ascunsă calea și pe care Dumnezeu îl îngrădește de peste tot?
Romanian 2021
omului a cărui cale este ascunsă și pe care Dumnezeu l-a îngrădit de jur împrejur?
Romanian BDK
Пентру че, зик, дэ Ел луминэ омулуй каре ну штие ынкотро сэ мяргэ, пе каре ыл ынгрэдеште Думнезеу дин тоате пэрциле?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru ce, zic, îi dă El lumină omului care nu știe încotro să meargă, pe care îl îngrădește Dumnezeu din toate părțile?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru ce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu din toate părţile?