Job 3:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ziua aceea să fie întuneric; să n‐o caute Dumnezeu de sus, și să nu lumineze lumina peste ea!
Romanian 2014
Întunecată-n veci să fie, Iar Dumnezeu să nu mai știe De acea zi! Să n-o-ngrijească! Să nu facă să strălucească Lumina, peste ea, vreodată,
Romanian 2015
Să fie acea zi întuneric; Dumnezeu să nu îi dea atenție din înalt și să nu strălucească lumina peste ea.
Romanian 2018
Să se transforme în întuneric acea zi! Dumnezeu să nu Se mai îngrijească de ea din cer; iar lumina (Lui) să nu strălucească peste ea!
Romanian 2020
Ziua aceea să fie întuneric, să nu o caute Dumnezeu de sus și să nu strălucească asupra ei lumina!
Romanian 2021
Să fie schimbată în întuneric ziua aceea! Fie ca Dumnezeu să nu Se îngrijească de ea din Ceruri, iar lumina să nu strălucească peste ea!
Romanian BDK
Префакэ-се ын ынтунерик зиуа ачея, сэ ну Се ынгрижяскэ Думнезеу де еа дин чер ши сэ ну май стрэлучяскэ лумина песте еа!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Prefacă-se în întunerec ziua aceea, să nu se îngrijească Dumnezeu de ea din cer, şi să nu mai strălucească lumina peste ea!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Prefacă-se în întuneric ziua aceea, să nu Se îngrijească Dumnezeu de ea din cer și să nu mai strălucească lumina peste ea!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Prefacă-se în întuneric ziua aceea, să nu Se îngrijească Dumnezeu de ea din cer şi să nu mai strălucească lumina peste ea!