Job 30:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Spaimele se întorc peste mine, îmi spulberă cinstea ca vântul și fericirea mea a trecut ca norul.
Romanian 2014
Mă îngrozesc când îmi văd slava Cum spulberată mi-e, ca pleava În vânt, cum ca un nor – cu ea – Se duce fericirea mea.
Romanian 2015
Terori s-au întors asupra mea, ei îmi urmăresc sufletul ca vântul; și bunăstarea mea trece ca un nor.
Romanian 2018
Sunt extenuat din cauza fricii. Demnitatea mea este smulsă ca atunci când bate un vânt. Protecția mea dispare ca un nor.
Romanian 2020
Se întorc asupra mea spaimele, onoarea mea este urmărită ca vântul și ca un nor trece scăparea mea.
Romanian 2021
Spaimele mă copleșesc. Demnitatea mi-e smulsă ca de vânt, iar bunăstarea mea se risipește ca un nor.
Romanian BDK
Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vînt, ca un nor a trecut fericirea mea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vânt, ca un nor a trecut fericirea mea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mă apucă groaza. Slava îmi este spulberată ca de vânt, ca un nor a trecut fericirea mea.