Job 31:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cel ce m‐a făcut pe mine în pântece nu l‐a făcut oare și pe el? Și nu ne‐a pregătit unul și același în pântece?
Romanian 2014
Acel ce m-a știut pe mine Să mă-ntocmească-atât de bine În pântecele mamei, El – Oare – nu l-a făcut la fel Și pe cel cari mi-a fost argat? Aceeași mână ne-a lucrat Și-avem același Dumnezeu.
Romanian 2015
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
Romanian 2018
Cel care m-a făcut pe mine (să mă dezvolt ca făt) în uter, nu i-a făcut și pe ei? Oare nu același Dumnezeu ne-a conceput pe fiecare în uterul mamei noastre?
Romanian 2020
Oare nu cel care m-a făcut pe mine în pântece l-a făcut și pe el? Și cel care ne-a întocmit în sân nu este unul singur?
Romanian 2021
Cel Ce m-a făcut pe mine în pântec, nu i-a făcut și pe ei? Oare nu Același ne-a creat în pântecele mamelor noastre?
Romanian BDK
Чел че м-а фэкут пе мине ын пынтечеле мамей меле ну л-а фэкут ши пе ел? Оаре ну не-а ынтокмит ачелашь Думнезеу ын пынтечеле мамей?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l- a făcut şi pe el? Oare nu ne- a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cel ce m-a făcut pe mine în pântecele mamei mele nu l-a făcut și pe el? Oare nu ne-a întocmit același Dumnezeu în pântecele mamei?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cel ce m-a făcut pe mine în pântecele mamei mele, nu l-a făcut şi pe el? Oare nu ne-a întocmit acelaşi Dumnezeu în pântecele mamei?