Job 31:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
atunci să‐mi cadă umărul din spată și să mi se rupă brațul din os.
Romanian 2014
Atuncea, de la subțiori – Din umeri – brațele să-mi cadă Și să se sfarme! Să mă vadă Cu toții, că sânt vinovat!
Romanian 2015
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
Romanian 2018
Dacă toate acestea ar fi adevărate, să îmi cadă umărul de la locul lui și să îmi fie smulsă mâna din tendoane!
Romanian 2020
atunci umărul meu să cadă de la încheietură și brațul meu să se frângă de la cot!
Romanian 2021
atunci să-mi cadă umărul de la locul lui și să-mi fie smulsă mâna din încheietură.
Romanian BDK
атунч сэ ми се дезлипяскэ умэрул де ла ынкеетурэ, сэ-мь кадэ брацул ши сэ се сфэрыме!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
atunci să mi se dezlipească umărul de la încheietură, să-mi cadă brațul și să se sfărâme!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
atunci, să mi se dezlipească umărul de la încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărâme!