Job 31:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
și inima mea s‐a înșelat în ascuns și gura mea a sărutat mâna mea;
Romanian 2014
Dacă eu, lor, m-am închinat Și sărutări le-am aruncat Ducându-mi mâinile la gură,
Romanian 2015
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
Romanian 2018
și că apoi mi-am înșelat în secret inima (venerându-le ca zei), în timp ce mâna mea le-a dat sărutări.
Romanian 2020
dacă aș fi lăsat sedusă inima mea în ascuns și dacă gura mea ar fi pus un sărut pe mână,
Romanian 2021
și mi s-a amăgit inima în taină, dacă le-am dat sărutări, ducându-mi mâna la gură,
Romanian BDK
ши дакэ ми с-а лэсат амэӂитэ инима ын тайнэ, дакэ ле-ам арункат сэрутэрь, дукынду-мь мына ла гурэ –
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și dacă mi s-a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducându-mi mâna la gură –
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi dacă mi s-a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducându-mi mâna la gură: