Job 31:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
(da, n‐am dat voie cerului gurii mele să păcătuiască, cerând cu blestem sufletul lui;)
Romanian 2014
Nu mi-am lăsat ca să vorbească Limba, să nu păcătuiască Cerându-i moartea, cu blestem;
Romanian 2015
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
Romanian 2018
O altă acuzație la adresa mea ar putea susține că mi-am lăsat gura să păcătuiască cerând blestem peste viețile unor asemenea oameni;
Romanian 2020
– deși nu am dat [voie] cerului gurii mele să păcătuiască cerând cu blestem viața lui –,
Romanian 2021
dacă mi-am lăsat gura să păcătuiască, cerând blestem peste viața lui,
Romanian BDK
еу, каре н-ам дат вое лимбий меле сэ пэкэтуяскэ, сэ-й чарэ моартя ку блестем,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să- i ceară moartea cu blestem;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
eu, care nu i-am dat voie limbii mele să păcătuiască, să-i ceară moartea cu blestem,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
eu, care n-am dat voie limbii mele să păcătuiască, să-i ceară moartea cu blestem;