Job 31:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Străinul deloc n‐a mas pe uliță, ci am deschis călătorului ușile mele;
Romanian 2014
Ca noaptea să-și petreacă-afară Străinul, dacă de cu seară Nu-mi deschideam ușa să-l las Pe călător să stea de mas,
Romanian 2015
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
Romanian 2018
– deși străinul nu a rămas fără adăpost în timpul nopții și ușa mea a fost mereu deschisă călătorului.
Romanian 2020
dacă străinul ar fi poposit afară și dacă ușile mele nu le-aș fi deschis pentru cel de pe cale,
Romanian 2021
– Străinul însă n-a rămas în drum peste noapte, și ușa mea a fost întotdeauna deschisă călătorului –
Romanian BDK
дакэ петречя стрэинул ноаптя афарэ, дакэ ну мь-аш фи дескис уша сэ интре кэлэторул,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aș fi deschis ușa să intre călătorul,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;