Job 32:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ei sunt uimiți, nu mai răspund; cuvântul s‐a depărtat de ei.
Romanian 2014
Se tem! Nu mai răspund! Și-apoi Cuvintele li s-au tăiat!
Romanian 2015
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
Romanian 2018
Constat că cei care i-au vorbit până acum (lui Iov), sunt uimiți; nu mai au nimic de spus. Au rămas fără cuvinte.
Romanian 2020
Ei au rămas uimiți, nu au mai răspuns: le-au pierit cuvintele.
Romanian 2021
Sunt înspăimântați, nu mai răspund nimic; au rămas fără cuvinte.
Romanian BDK
Ей се тем, ну май рэспунд! Ли с-а тэят кувынтул!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei se tem, nu mai răspund! Li s'a tăiat cuvîntul!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei se tem, nu mai răspund. Li s-a tăiat cuvântul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei se tem, nu mai răspund! Li s-a tăiat cuvântul!