Job 32:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Voi vorbi și mă voi ușura; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Romanian 2014
Dar bine că ați sfârșit voi! Acuma, eu am să vorbesc Și-astfel o să mă răcoresc! Îmi deschid buzele, că vreau, Răspunsuri tuturor, să dau.
Romanian 2015
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Romanian 2018
Voi vorbi ca să mă ușurez. Îmi voi deschide gura și voi răspunde.
Romanian 2020
Voi vorbi și mă voi liniști, voi deschide buzele și voi răspunde.
Romanian 2021
Voi vorbi ca să găsesc ușurare. Îmi voi deschide gura și voi răspunde.
Romanian BDK
Вой ворби деч, ка сэ рэсуфлу ын вое, ымь вой дескиде бузеле ши вой рэспунде.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Voi vorbi deci, ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Voi vorbi deci ca să răsuflu în voie, îmi voi deschide buzele şi voi răspunde.