Job 32:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Elihu a văzut că nu era răspuns în gura celor trei bărbați și mânia lui s‐a aprins.
Romanian 2014
Când cei bătrâni, de povestit Tot ce-au avut, au încheiat, Abia atunci, înfuriat Și de mânie grea aprins, Fiind parcă de-un arc împins –
Romanian 2015
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
Romanian 2018
Dar văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de spus, el s-a supărat.
Romanian 2020
Elíhu a văzut că nu era niciun răspuns în gura celor trei oameni și s-a aprins de mânie.
Romanian 2021
Dar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.
Romanian BDK
Дар, вэзынд кэ ну май ера ничун рэспунс ын гура ачестор трей оамень, Елиху с-а апринс де мыние.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar, văzînd că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s'a aprins de mînie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar, văzând că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s-a aprins de mânie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar, văzând că nu mai era niciun răspuns în gura acestor trei oameni, Elihu s-a aprins de mânie.