Job 33:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Îi piere carnea de nu se vede; și oasele lui care nu se vedeau, se arată.
Romanian 2014
Apoi, carnea-i s-a prăpădit Și oasele-i s-au dezvelit.
Romanian 2015
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
Romanian 2018
I se distruge carnea de pe el și dispare; iar oasele lui, care erau cândva ascunse, devin vizibile.
Romanian 2020
Carnea i se consumă la vedere și oasele care nu se vedeau rămân goale.
Romanian 2021
Carnea i se distruge până când nu se mai vede, iar oasele lui, care cândva nu se vedeau, rămân goale.
Romanian BDK
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele cari nu i se vedeau rămîn goale;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Carnea i se prăpădește și piere, oasele care nu i se vedeau rămân goale;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Carnea i se prăpădeşte şi piere, oasele care nu i se vedeau rămân goale;