Job 33:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dacă ai ceva de spus, răspunde‐mi: vorbește, căci doresc să te îndreptățesc.
Romanian 2014
Răspuns și vrei să-mi spui ceva, Vorbește-atunci, pentru că vreau, Dreptate, dacă pot, să-ți dau!
Romanian 2015
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
Romanian 2018
Dacă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbește; pentru că vreau să îți recunosc dreptatea.
Romanian 2020
Dacă ai vreun cuvânt să-mi întorci, vorbește, căci doresc să-ți dau dreptate.
Romanian 2021
Dacă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbește, pentru că vreau să-ți dau dreptate.
Romanian BDK
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbește, căci aș vrea să-ți dau dreptate!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi! Vorbeşte, căci aş vrea să-ţi dau dreptate.