Job 36:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dar dacă n‐ascultă, vor pieri de sabie și vor muri fără cunoștință.
Romanian 2014
Dar dacă nu L-au ascultat, Uciși de sabie-au pierit În bezna care i-a orbit.
Romanian 2015
Dar dacă nu ascultă de el, vor pieri prin sabie și vor muri fără cunoaștere.
Romanian 2018
Dar dacă ei nu ascultă, vor muri loviți de sabie și vor dispărea fără să acumuleze cunoaștere.
Romanian 2020
Dar dacă nu ascultă, vor trece în canal și-și vor da duhul fără să știe.
Romanian 2021
Dar dacă ei nu ascultă, vor pieri de sabie și vor muri fără cunoștință.
Romanian BDK
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă n'ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă nu ascultă, pier uciși de sabie, mor în orbirea lor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă n-ascultă, pier ucişi de sabie, mor în orbirea lor.