Job 36:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu dori noaptea, când popoarele se suie la locul lor.
Romanian 2014
Fă bine, nu mai suspina După noaptea aceea care, Din locul lor, mută popoare.
Romanian 2015
Nu dori noaptea, când oamenii sunt stârpiți din locul lor.
Romanian 2018
Nu dori cu intensitate să vină noaptea, ca să smulgi popoarele din locul lor!
Romanian 2020
Nu tânji după noaptea în care popoarele urcă la locul lor.
Romanian 2021
Să nu tânjești după noapte, căci atunci sunt smulse popoarele din locul lor.
Romanian BDK
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.