Job 36:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
El nu‐și trage ochii de la cel drept și acesta este cu împărații pe scaunul de domnie și îi spune să șadă în veac și sunt înălțați.
Romanian 2014
Privirea Lui nu-i părăsește Pe cei neprihăniți. Ei sânt – Cu cei mai mari de pe pământ – Pe-al domnilor tron așezați, Alăturea de împărați.
Romanian 2015
El nu își ia ochii de la cei drepți, ci ei sunt pe tron cu împărații; da, el îi întemeiază pentru totdeauna, iar ei sunt înălțați.
Romanian 2018
Nu Își întoarce privirea de la cei corecți, ci îi urcă pe tron împreună cu regii și îi înalță pentru totdeauna.
Romanian 2020
Nu-și abate ochii de la cel drept, îi [pune] cu regii pe tron, îi face să șadă și-i înalță pentru totdeauna.
Romanian 2021
Nu-Și ia ochii de la cei drepți, ci îi așază pe tron împreună cu împărații și îi înalță pentru totdeauna.
Romanian BDK
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană, şi- i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşează pentru totdeauna ca să domnească.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu-Și întoarce ochii de la cei fără prihană și-i pune pe scaunul de domnie cu împărații; îi așază pentru totdeauna ca să domnească.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu-Şi întoarce ochii de asupra celor fără prihană şi-i pune pe scaunul de domnie cu împăraţii, îi aşază pentru totdeauna ca să domnească.