Job 37:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
fie că‐l face să vină spre mustrare, sau pentru țara sa, sau spre îndurare.
Romanian 2014
El îi preface-ntr-o nuia, Lovind pământu-apoi, cu ea, Sau dimpotrivă, într-un semn Al dragostei Lui. Te îndemn
Romanian 2015
El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
Romanian 2018
Dumnezeu aduce norii ca să îi pedepsească pe oameni sau ca să ude pământul Său și să Își arate bunătatea (față de ei).
Romanian 2020
Face să fie aflat sau ca un toiag pentru pământ, sau ca bunăvoință.
Romanian 2021
El îi folosește ca pe o nuia, sau pentru pământul Său, sau din dragoste.
Romanian BDK
Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îi face să pară ca o nuia cu care lovește pământul sau ca un semn al dragostei Lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pământul, sau ca un semn al dragostei Lui.