Job 37:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Învață‐ne, ce să‐i spunem? Nu putem rândui vorbirea din pricina întunericului nostru.
Romanian 2014
Arată-ne dar, ce putem, Ce trebuie noi să-I spunem; Căci suntem prea neștiutori Să Îi vorbim – bieți muritori.
Romanian 2015
Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
Romanian 2018
«Învață-ne ce să Îi vorbim lui Dumnezeu! Din cauza întunericului (necunoașterii noastre), noi nu știm să ne apărăm cauza!»
Romanian 2020
Fă-ne să știm ce să-i spunem, căci nu suntem pregătiți din cauza întunericului!
Romanian 2021
«Fă-ne cunoscut ce să-I spunem! Din cauza întunericului nu ne putem aranja cuvintele».
Romanian BDK
Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Arată-ne ce trebuie să- I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să- I putem vorbi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Arată-ne ce trebuie să-I spunem, căci suntem prea neștiutori ca să-I putem vorbi!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Arată-ne ce trebuie să-I spunem. Căci suntem prea neştiutori ca să-I putem vorbi.