Job 38:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și am zis: Până aici să vii și nu mai departe și aici se va opri mândria valurilor tale?
Romanian 2014
Când i-am vorbit, unde-ai fost oare, Spunându-i „Pân’ aici să vii! De-aici n-ai să mai treci, să știi! Aicea vreau să îți oprești Mândrele valuri!”? De când ești
Romanian 2015
Și am spus: Până aici să vii, dar nu mai departe; și aici să fie oprite mândrele tale valuri?
Romanian 2018
Și i-am zis: «Până aici să vii; să nu treci mai departe. Aici să se oprească mândria valurilor tale!»?
Romanian 2020
Și am spus: «Până aici să vii, și nu mai departe, și aici să se oprească valurile tale semețe!».
Romanian 2021
când i-am zis: «Până aici să vii și să nu treci mai departe, aici să se oprească mândria valurilor tale!»?
Romanian BDK
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
cînd am zis: , Pînă aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mîndria valurilor tale?`
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
când am zis: «Până aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ți se oprească mândria valurilor tale»?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
când am zis: "Până aici să vii, să nu treci mai departe; aici să ţi se oprească mândria valurilor tale"?