Job 38:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
ca să plouă peste un pământ unde nu este nimic; peste pustiul unde nu este niciun om;
Romanian 2014
Al ploii nor și-astfel să cadă Peste-un pustiu neprimitor, Lipsit de vreun locuitor,
Romanian 2015
Să îl facă să ploaie peste pământ, unde nu este nimeni, în pustie, în care nu este om;
Romanian 2018
ca să ude pământul nelocuit și deșertul în care nu trăiește nimeni?
Romanian 2020
ca să plouă pe pământul fără oameni, în pustiul unde nu este niciun om;
Romanian 2021
ca să ude un pământ unde nu este nimeni, un deșert în care nu este niciun om,
Romanian BDK
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pentru ca să cadă ploaia pe un pămînt fără locuitori, pe un pustiu unde nu sînt oameni;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să cadă ploaia pe un pământ fără locuitori, pe un pustiu unde nu sunt oameni,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pentru ca să cadă ploaia pe un pământ fără locuitori, pe un pustiu unde nu sunt oameni;