Job 38:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să sature pământul pustiu și uscat și să facă să răsară iarbă fragedă?
Romanian 2014
Ca aste locuri – chiar uscate – Cu apă a fi adăpate, Ca și pe ele să-ncolțească Al ierbii fir și să-nverzească?
Romanian 2015
Să sature pământul pustiit și secătuit și să facă mugurele verdeții să răsară?
Romanian 2018
Ea adapă pământul devastat de secetă și face să încolțească (din nou) iarba.
Romanian 2020
ca să sature [ținutul] devastat și dezolat și să facă să răsară și să crească iarbă?
Romanian 2021
ca să adape un loc pustiit și părăsit și să facă să încolțească iarba?
Romanian BDK
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să adape locurile pustii și uscate și ca să facă să încolțească și să răsară iarba?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pentru ca să adape locurile pustii şi uscate, şi ca să facă să încolţească şi să răsară iarba?