Job 39:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Pentru că Dumnezeu a făcut‐o să uite înțelepciunea și nu i‐a dat pricepere.
Romanian 2014
Căci minte, Domnul nu i-a dat. Înțelepciune n-a avut, Pentru că El nu i-a făcut Nici de priceperea Sa parte.
Romanian 2015
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
Romanian 2018
Se comportă așa pentru că Dumnezeu nu i-a dat înțelepciune și nici nu i-a oferit capacitatea înțelegerii lucrurilor.
Romanian 2020
Căci Dumnezeu a făcut-o să uite înțelepciunea și nu i-a făcut parte de pricepere.
Romanian 2021
Căci Dumnezeu l-a făcut să uite înțelepciunea și nu i-a făcut parte de pricepere.
Romanian BDK
Кэч Думнезеу ну й-а дат ынцелепчуне ши ну й-а фэкут парте де причепере.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci Dumnezeu nu i- a dat înţelepciune, şi nu i- a făcut parte de pricepere.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci Dumnezeu nu i-a dat înțelepciune și nu i-a făcut parte de pricepere.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci Dumnezeu nu i-a dat înţelepciune şi nu i-a făcut parte de pricepere.