Job 39:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Își râde de frică și nu se înspăimântă; nu dă îndărăt înaintea sabiei.
Romanian 2014
De spaimă, el își bate joc, Căci nu se teme; de pe loc, Nu se clintește înapoi, Din fața spadei, la război.
Romanian 2015
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
Romanian 2018
Râde în fața fricii. El nu se teme de nimic; și nu se ferește de sabie.
Romanian 2020
Râde de frică și nu se înspăimântă; nu dă înapoi dinaintea sabiei.
Romanian 2021
Râde în fața groazei, nu se înspăimântă și nu se retrage când vede sabia.
Romanian BDK
ышь бате жок де фрикэ, ну се теме ши ну се дэ ынапой динаинтя сабией.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
îşi bate joc de frică, nu se teme, şi nu se dă înapoi dinaintea săbiei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
își bate joc de frică, nu se teme și nu se dă înapoi dinaintea sabiei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
îşi bate joc de frică, nu se teme şi nu se dă înapoi dinaintea sabiei.