Job 39:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Mănâncă pământul cu furie și mânie și n‐are astâmpăr când sună glasul trâmbiței.
Romanian 2014
Când sună trâmbițele toate, Pământ mănâncă, n-are stare, Fierbe de-aprindere și pare
Romanian 2015
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede ca este sunetul trâmbiței.
Romanian 2018
Este foarte agitat. Mănâncă pământul! Nu stă liniștit până când sună goarna.
Romanian 2020
Freamătă, se agită și înghite pământul; nu dă crezare decât sunetului de trâmbiță.
Romanian 2021
Fierbe de aprindere, mănâncă pământul, n-are astâmpăr când sună trâmbița.
Romanian BDK
фербе де априндере, мэнынкэ пэмынтул, н-аре астымпэр кынд рэсунэ трымбица.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
fierbe de aprindere, mănîncă pămîntul, n'are astîmpăr cînd răsună trîmbiţa.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
fierbe de aprindere, mănâncă pământul, n-are astâmpăr când răsună trâmbița.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
fierbe de aprindere, mănâncă pământul, n-are astâmpăr când răsună trâmbiţa.