Job 4:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Dacă s‐ar încerca un cuvânt către tine, oare te vei mâhni? Dar cine se poate opri de a vorbi?
Romanian 2014
Și zise: „Dacă îndrăznim Noi, ție – astăzi – să-ți vorbim, Atunci ai să te superi, oare? Eu n-am să tac, măi frățioare. Căci cine ar putea să tacă? Vorbi-voi, chiar de n-o să-ți placă!
Romanian 2015
Dacă încercăm să vorbim îndeaproape cu tine, vei fi mâhnit? Dar cine se poate opri de la a vorbi?
Romanian 2018
„Dacă cineva ar avea curajul să îți vorbească, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
Romanian 2020
„Dacă s-ar încerca un cuvânt către tine, te-ai supăra? Dar cine poate să-și țină cuvântul?
Romanian 2021
„Dacă ar îndrăzni cineva să-ți vorbească, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
Romanian BDK
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Dacă vom îndrăzni să-ți vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?